I offer bespoke translation and editing services to businesses and organisations who want to sell their products, communicate with their customers, educate their visitors, build relationships with their staff or inform the general public. Using the right tone and register is essential, to ensure the texts read as if they were originally written in English, clarifying any essential cultural references.
Business and marketing: proposals – websites – newsletters – training modules – commercial contracts – reports – terms and conditions – meeting minutes – corporate communications.
History and tourism: monuments and museums – guides, publicity and films – brochures and websites – hotels and spas.
Fashion and cosmetics: catalogues and corporate communication for French fashion brands, promotional information and websites for various perfume, skincare, haircare and make-up brands.
Food and drink: menus, recipes, product information and websites – patisserie, chocolate, Belgian beer and of course French wine!
Sport and leisure: as a cycling fan, I have contributed to a book on the Tour de France and translated information for French and Belgian cycling museums and events.
Arts and media: as a keen amateur violinist (member of City of Rochester Symphony Orchestra) and art lover, I have translated promotional information and contracts for a number of arts and media organisations.
Education and international development: familiar with all aspects of the French education system, particularly higher education and research. I have also translated reports for various NGOs and UN programmes.